Nabokov's Idioms: Translating Foreignness

Co-Organizer: Sven Spieker (with Sara Weld). One-day conference at UC Santa Barbara (February 19, 2016). This this one-day symposium investigated Nabokov's writerly practice as a broadly conceived effort of translation. An émigré writer whose works were translated into many languages, Nabokov was himself a notorious translator. Yet translation, in his work, is much more than the mere transposition of a literary text from one language into another – it is a creative principle. In this we proposed to investigate what we saw as Nabokov's translational poetics – a comprehensive effort to relate to foreignness and the 'Other' that is, as such, also a powerful contribution to literary modernism, its media, and its critique.